中国海洋大学学报(社会科学版)

2012, (06) 106-111

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

儿童文学经典复译研究——以《爱丽丝漫游奇境记》为例
A Study on the Retranslation of Children's Literature Classics——A Case Study of Alice's Adventures in Wonderland

徐德荣;江建利;

摘要(Abstract):

通过对青岛市儿童文学翻译市场进行调查研究,在对《爱丽丝漫游奇境记》的大量复译本进行分析的基础上,我们发现,众多儿童文学经典复译作品在秉承初译优点、取得不同程度进步的同时,也暴露出一些问题,比较普遍的是漏译、误译和文字中英夹杂、有失规范等问题,最关键的问题在于儿童文学翻译的文学性没有质的提高,没有从根本上超越初译。我们认为,儿童文学的复译应该遵循批判性借鉴和实质性超越的原则,真正实现其存在价值。

关键词(KeyWords): 儿童文学;经典翻译;初译;复译;文学性

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation): 教育部人文社会科学研究青年基金项目“谁为孩子而译?—中国儿童文学翻译的理论与实践”(12YJC740123);; 2011年青岛市社科规划项目“谁为孩子而译?—青岛市儿童文学翻译市场调查”(QDSKL110108)的阶段性成果

作者(Author): 徐德荣;江建利;

Email:

参考文献(References):

文章评论(Comment):

序号(No.) 时间(Time) 反馈人(User) 邮箱(Email) 标题(Title) 内容(Content)
反馈人(User) 邮箱地址(Email)
反馈标题(Title)
反馈内容(Content)
扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享