国家翻译实践伦理探究A Probe into Ethics in National Translation Program
任东升;张玉凌;
摘要(Abstract):
作为国家行为之一的国家翻译实践具有独特的伦理表现,既有对当下热议的忠实、差异、合作等翻译伦理关系的遵循,又有突破和发展。在国家翻译实践各主体的伦理关系中,爱国的伦理诉求是根本的,具有导向性,在爱国的伦理诉求下才会衍生出对他国"双重标准"的差异伦理及其内部事实上的合作关系。纵向来看,国家翻译实践的名义主体国家、组织主体国家级翻译机构、行为主体制度化翻译群落之间的伦理关系有其自身层次性和不同特点。
关键词(KeyWords): 国家翻译实践;伦理;爱国;双重标准
基金项目(Foundation): 国家社会科学基金一般项目“国家翻译实践中的‘外来译家’研究”(12BYY018)阶段性成果;; 外文局沙博理研究中心中国海洋大学基地研究成果
作者(Author): 任东升;张玉凌;
Email:
DOI: 10.16497/j.cnki.1672-335x.2016.01.016
参考文献(References):
- [1]道安.道行经序[A].罗新璋,陈应年.翻译论集(修订本)[C].北京:商务印书馆,2009.24.
- [2]谭载喜.西方翻译简史[M].北京:商务印书馆,2004.
- [3]朱志瑜.翻译研究:规定、描写、伦理[J].中国翻译,2009,(3):5-12.
- [4]任东升,高玉霞.国家翻译实践初探[J].中国外语,2015,(3):79-85.
- [5]任东升,高玉霞.翻译制度化与制度化翻译[J].中国翻译,2015,(1):18-23.
- [6]吕耀怀.规范伦理、德性伦理及其关联[J].哲学动态,2009,(5):29-33.
- [7]赵汀阳.论可能生活——一种关于幸福和公正的理论[M].北京:中国人民大学出版社,2004.
- [8]李建华,邹晖.从规范走向价值的伦理学:问题、定位与使命[J].哲学研究,2011,(8):110-114.
- [9]许宏,滕梅.翻译研究伦理转向的深层动因[J].解放军外国语学院学报,2011,(5):86-91.
- [10]郭建中.韦努蒂访谈录[J].中国翻译,2008,(3):43-46.
- [11]Chesterman,Andrew.Ethics of Translation[A].Snell-Hornby M,Jettmarova Z,Kaindl K.ed.Translation as Intercultural Communication[C].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1995.147.
- [12]王海明.伦理学原理(第二版)[M].北京:北京大学出版社,2005.
- [13]杨镇源.翻译伦理研究[M].上海:上海译文出版社,2013.
- [14]高伟凯.国家利益概念的界定及其解读[J].世界经济与政治论坛,2009,(1):80-85.
- [15]梁启超著,何光宇评注.变法通议[M].北京:华夏出版社,2002.
- [16]吴晓杰.沙博理:中国是我的国家[EB/OL].http://www.gmw.cn/01wzb/2012-01/07/content_3458141.htm,2012-01-07/2015-08-09.
- [17]余锦婷.专访沙博理:我的根儿在中国[EB/OL].http://news.southcn.com/g/2011-03/30/content_22076779.http://news.southcn.com/g/2011-03/30/content_22076779.htm2011-03-30/2015-08-09.
- [18]沙博理.沙博理委员:让中国文化走出去[EB/OL].http://www.chinanews.com/cul/news/2010/02-03/2106563.shtml,2010-02-03/2015-06-28.
- [19]洪捷.五十年心血译中国——翻译大家沙博理先生访谈录[J].中国翻译,2012,(4):62-64.
- [20]任东升,李江华.国家翻译实践的功利性特征:以《党的组织和党的出版物》重译历程为例[J].东方翻译,2014,(1):15-22.
- [21]王本朝.中国当代文学体制研究(1949年-1976年)[D].武汉:武汉大学,2005.
- [22]韦努蒂.翻译与文化身份的塑造[A].查正贤译.刘健芝校.许宝强,袁伟选编.语言与翻译的政治[C].北京:中央编译出版社,2001.
- [23]刘云虹.翻译价值观与翻译批评伦理途径的建构——贝尔曼、韦努蒂、皮姆翻译伦理思想辨析[J].中国外语,2013,(5):83-88.
- [24]郭建中.异化与归化:道德态度与话语策略——韦努蒂《译者的隐形》第二版评述[J].中国翻译,2009,(2):34-38.
- [25]Lefevere,Andrew.Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame[M].London and New York:Routledge,1992.
- [26]Pym,Anthony.On Cooperation[EB/OL].http://www.tinet.org/~apym/on-line/intercultures/cooperation.html,2000-6-20/2015-06-28.
文章评论(Comment):
|
||||||||||||||||||
|